Pri simultanem prevajanju gre za vrsto prevajanja, pri kateri prevajalec (tolmač) sedi v zvočno izolirani kabini ter govorca posluša s slušalkami, prek mikrofona z le nekaj sekundnim zamikom pa prenaša sporočilo govorca v drugi jezik. Simultano tolmačenje se običajno izvaja iz tujega v materni jezik, pa tudi druge jezike. Poslušalci v dvorani si prek kanala na slušalkah izberejo ustrezen jezik tolmačenega besedila. Ker gre za zelo zahtevno metodo prevajanja, sta pri simultanem tolmačenju vselej prisotna vsaj dva tolmača z veliko izkušnjami. Izmenjujeta se na 15 do 20 minut, saj le na takšen način lahko ohranjata kakovost prevoda in zbranost pri prevajanju.
Poznamo tudi konsekutivno tolmačenje – pri tem tolmač sedi ali stoji ob govorcu ter njegov govor prevaja za njim, po v naprej dogovorjenih sklopih. Konsekutivni tolmač potrebuje zelo dober spomin, pomaga si seveda lahko tudi z beležnico in pisalom. Vešč mora biti javnega nastopanja, saj med poslušalce neposredno prenaša govorčeve ideje, ki morajo biti v ciljnem jeziku brezhibno predstavljene. Simultano prevajanje se uporablja predvsem na različnih mednarodnih srečanjih, simpozijih in konferencah, medtem ko je konsekutivno tolmačenje primernejše za poslovne sestanke ali kosila, za manjše skupine ljudi ter dogodke, ki niso časovno omejeni.